神经官能症

注册

 

发新话题 回复该主题

精神分析辞彚精神神经症2 [复制链接]

1#
北京治疗白癜风总共多少钱         http://pf.39.net/bdfyy/

.精神神经症psychoneurosis

佛洛伊德使用的词汇,用于描述与现实型神经症相对之精神疾病——其症状为儿童期冲突的象征表现,即传会型神经症与自恋型神经症。

精神神经症一词很早即出现于佛洛伊德著作中,例如《防御型精神神经症》一文。如其副标题所示,该文在于提出“关于后天歇斯底里、各种恐惧症与强迫观念、以及某些幻觉型精神病之心理学理论”。

当佛洛伊德论及精神神经症时,他强调该词所涵指之疾病的心因性。他主要以此一词汇对立于现实型神经症一词,例如在《遗传与神经症病因》以及《神经症病因中之性》中的用法。此外,在《精神分析导论》中,此组对立也再度出现。

可见精神神经症一词并非神经症的同义词;一方面它并不包括现实型神经症,且另一方面它涵盖自恋型神经症,后者,佛洛伊德采纳精神医学中日益受到肯定的用法,亦称之为精神病。

同样地应注意,在一般精神医学语用中,精神神经症一词有时间绕着某种暧昧,仿佛“精神性”(psycho-)此一字根会令人想到“精神病”(psychose):有时人们论及精神神经症,是错误地欲藉此赋予神经症一词严重性甚至器质性之细微补充意义。

读者若参阅德文《全集)(G.W.)或英译《标准版》(S.E.),将发现佛洛伊德曾先后使用Neuropsychose与Psychoneurose二词。在德文与英译中这两个词汇似乎均被视为对等词。至于法译,直到年法文《佛洛伊德精神分析著作全集》出版前,该二词一般被均译为psychonévrose,在本《词汇》中亦不例外。法译将二者视为对等之主因在于,佛洛伊德以法文写作的《遗传与神经症病因》与另一篇德文著述《防御型精神神经症续论》均于同一天(年2月5日)寄交出版者,而在前一篇文中佛洛伊德使用法文psycho-névrose一词,人们据此推测他以法文psycho-névrose翻译德文Neuropsychosen。

然而,拉普朗虚在为法文《佛洛伊德精神分析著作全集》所作之《词辨》中,对此提出更正。他建议将Neuropsychose译为névropsychose,Psychoneurose则译为psychonévrose,同时提出两点说明:1.Neuropsychose,Psychoneurose二词均为同位语(apposition)而非复合字(

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题